Anime Expo: phỏng vấn độc quyền với dàn lồng tiếng Spy x Family của Gamerant

Diễn viên lồng tiếng Yor và Anya Forger chia sẻ cảm hứng của họ, những khoảnh khắc yêu thích từ Phần 1 và những hiểu biết sâu sắc về lồng tiếng cho anime.

Kodoani.com - Khi đám đông tiếp tục đổ về vào ngày thứ hai của Anime Expo, những người hâm mộ nổi tiếng nhất trong năm có thể được nhìn thấy ở khắp mọi nơi từ các lớp phủ, đến các bộ sưu tập Nghệ thuật, các gian trưng bày khổng lồ của Nhà triển lãm, và hơn thế nữa. Nhìn vào bản tóm tắt cô đọng về ngành công nghiệp anime và manga, thật không khó để tìm thấy loạt anime đình đám, Spy x Family .

Với đêm chung kết mùa của bản lồng tiếng Anh của chương trình sẽ được khởi chiếu vào ngày 9 tháng 7 trên Crunchyroll, Website GameRant đã vinh dự có cơ hội ngồi xuống với các ngôi sao của chương trình là Megan Shipman (giọng lồng tiếng Anh của Anya) và Natalie Van Sistine (giọng lồng tiếng Anh của Yor). Hai ngôi sao đang lên VA đã có cơ hội chia sẻ mọi thứ về quyền tự do sáng tạo trong việc lồng tiếng, quy trình và một số khoảnh khắc mang tính biểu tượng nhất từ ​​SpyxFamily phần 1.

GameRant: Vậy thời gian của bạn tại Anime Expo cho đến nay như thế nào?

Megan Shipman: Thật tuyệt vời! Cả hai chúng tôi đều đến cùng một ngày vào ngày hôm qua, chúng tôi đã tham gia chính thức với Spy x Family, điều này rất vui vì chúng tôi được gặp người hâm mộ và cũng bắt kịp với rất nhiều người sáng tạo của chương trình đến từ Nhật Bản.

Natalie Van Sistine : Thật tuyệt! các fan chắc chắn rất vui và chúng tôi chỉ đang tìm kiếm xung quanh trung tâm hội nghị. Thật thú vị khi nhìn xung quanh Phòng của các đại lý hàng hóa và nói, 'ồ tuyệt, có một số thứ chúng tôi đã làm việc!' (cười) Tôi đã đặc biệt theo dõi một nghệ sĩ mà tôi thích, người mà tôi biết sẽ có mặt ở đây, và nó thực sự rất vui.

GR: Đó luôn là một trong những câu hỏi phổ biến nhất mà các VA được hỏi khi có khuyết điểm: 'Bạn đã tham gia lồng tiếng bằng cách nào?' Điều này chắc chắn là thú vị, nhưng có thể có một cách thú vị để xoay nó. Bây giờ bạn đã tham gia một dự án tầm cỡ như Spy x Family, điều gì đặc biệt về lồng tiếng khiến nó khác biệt so với các loại hình diễn xuất khác?

MS : Đối với tôi, tôi luôn là một người yêu âm nhạc. Tôi có bằng cấp về âm nhạc, được giảng dạy trong một thời gian ngắn, nó có một số thăng trầm, nhưng thực sự đã đặt nền móng cho một số công việc VA mà tôi đã làm hiện tại. Vào thời điểm tôi chuyển đổi nhiều hơn sang một số trợ lý chỉ đạo và chỉ đạo bằng giọng nói, tôi cảm thấy như tôi đã sử dụng bộ kỹ năng đó từ việc giảng dạy một cách thực sự.

NVS : Ở rạp, tôi thấy mình luôn dễ dàng nhận được vai người mẹ, tôi đoán là vui nhộn quay lại những gì tôi đang làm với Yor! (cười) Nhưng không, tôi thực sự thích điều đó với lồng tiếng, bản chất hình ảnh của nó luôn đi kèm để bạn có thể hình dung nhân vật một cách chính xác nhất. Chỉ cần thể hiện cảm xúc qua giọng nói của bạn là bạn đã có thêm sự tự do sáng tạo và điều đó thực sự hấp dẫn. Tại một thời điểm nào đó, tôi nhìn thấy một bài đăng ký cho một vai trò lồng tiếng, và với một micrô tích hợp và Audacity được cài đặt trên máy tính của tôi, tôi đã quyết định: 'Bạn biết đấy, tôi có thể làm được điều đó!'

MS : (cười) Tôi cảm thấy như tất cả chúng ta đều bắt đầu như vậy!

GR: Phần cuối của phần lồng tiếng sẽ ra mắt vào ngày 9 tháng 7 và bạn đã khá bận rộn với phần lồng tiếng cho simulcast. Bạn có thể giải thích một chút về điều đó, và cách lồng tiếng cho anime bản địa hóa khác một chút so với các quy trình phổ biến hơn một chút trong hoạt hình phương Tây?

MS : Chúng tôi đã làm Spy x Family thông qua simuldub, cái mà ngày càng phổ biến hơn đối với bản địa hóa anime trong quá khứ, tôi muốn nói, bốn hay năm năm? Về cơ bản, đó là một mô hình cố gắng khớp với chương trình phát sóng ban đầu của Nhật Bản càng chặt chẽ càng tốt. Có những ưu và khuyết điểm của nó, sự chuẩn bị cho việc quay vòng nhanh hơn. Khi hầu hết các anime vẫn còn được lồng tiếng trực tiếp sang DVD, đó là một hệ thống mà bạn dành vài tuần để làm toàn bộ một chương trình cùng một lúc, xuất bản và không nghe thấy gì trong vòng sáu tháng. Vì vậy, vâng, thời gian chắc chắn đã thay đổi một chút. Tốc độ làm cho mọi thứ dễ tiếp cận hơn,

GR: Thật thú vị. Hãy quay trở lại Spy x Family. Đó là một chương trình thực sự có nhiều hình ảnh hoạt động các nhân vật, một số cách mà hai bạn đã phát triển giọng nói mà cuối cùng bạn đã sử dụng cho Anya và Yor là gì?

NVS : Tôi đã có phần nào ý tưởng từ manga sau khi anime bắt đầu casting. Lúc đầu, đối với Yor, tôi tập trung vào vai diễn một sát thủ của cô ấy, kiểu nghĩ về cô ấy sâu sắc hơn và lạnh lùng hơn. Tuy nhiên, khi tôi ngồi xuống và bắt đầu xử lý lời thoại, tôi thực sự thấy thú vị khi khám phá thêm tính cách thường dân của cô ấy và chủ đề lo lắng của cô ấy trong cuộc sống hàng ngày, trong hầu hết các tình huống hàng ngày, trớ trêu thay, ngoại trừ khi cô ấy ra ngoài làm công việc sát thủ. Tôi đã xoay quanh sự tương phản giữa vai sát thủ của cô ấy và loại bản ngã thay đổi của cô ấy như một quả bóng lo lắng, và điều đó thực sự khiến nhân vật trở nên ấn tượng với cả tôi lẫn đạo diễn và nhân viên lồng tiếng.

MS : Chà một khi tôi có hứng thú với Spy x Family , tôi biết nó sẽ là một vấn đề lớn chỉ từ mức độ cường điệu của manga. Với Anya nói riêng, tôi chỉ nghĩ về việc cô bé được biết đến nhiều như thế nào về biểu cảm và khuôn mặt của mình, làm thế nào bạn sẽ thấy rất nhiều khuôn mặt ngớ ngẩn mang tính biểu tượng từ Anya trong meme và trên internet và mọi thứ. Nó thực sự khác với loại vai cô gái kế bên mà tôi đã làm trong các chương trình khác, và vì vậy tôi chắc chắn đã cố gắng phù hợp với những cảm xúc mà bạn có thể thấy trong đoạn giới thiệu tiếng Nhật. Khi cô ấy khóc, tôi thực sự làm cho nó quá đỉnh, khi cô ấy hạnh phúc, tôi làm cho nó thực sự lớn, và thực sự làm cho nó thực sự cực đoan, cả về sự dễ thương cũng như phạm vi cảm xúc của cô ấy. Làm cho nó trở nên cực đoan.

GR: Hiện tại, phần lồng tiếng của phần 1 đã hoàn thành, nhìn lại nó, cảnh đáng nhớ nhất và / hoặc yêu thích nhất của bạn trong phần là gì?

MS : Tôi thực sự yêu thích tập phim lâu đài, tập năm. Họ thực sự đã lấy một chương nhỏ như vậy trong manga và biến nó trở nên lớn hơn và hoành tráng hơn trong hoạt hình. Tôi thích tập phim và Anya đã ở trong đó như thế nào với kiểu mỉa mai của cô ấy, tôi đoán vậy? Thao tác? Anya đã làm những điều rất nhỏ bé này mà cô ấy giống như 'Gee cha, con chỉ muốn bố chơi với con ...' Giống như, cô ấy chỉ làm cho anh ấy cảm thấy tồi tệ với giọng điệu theo một cách giải trí như vậy. (cười) Trong những tình huống mà cô ấy có thể diễn hài với nó. 'Ồ không, đến cứu con!' Điều đó chắc chắn rất thú vị khi làm việc cùng và tôi đã nghe rất nhiều người hâm mộ đặc biệt nhớ đến tập phim đó.

Tôi nghĩ đối với tôi, phần cuối của tập hai đặc biệt đáng nhớ, kiểu như gói gọn cả bộ truyện. Cảnh cầu hôn đó, nó thực sự gây xúc động cho tôi . Thật là buồn cười và ấm áp, nhưng cũng thật là nực cười, thật hoàn hảo. Đó chỉ là một trong những điều mà bạn có thể thực sự đạt được sự cộng hưởng cảm xúc đó bằng cách nhìn thấy mọi thứ được thực hiện theo cách mà bạn chỉ bị thổi bay bởi một thứ gì đó ngớ ngẩn và lố bịch, và vui vẻ không thể tưởng tượng được. Và theo một cách nào đó, đó thực sự là bản chất của Spy x Family nói chung.

Theo: Kodoani.com