Ý nghĩa kép của tiêu đề tiếng Nhật của Oshi no Ko
Người hâm mộ anime có thể đọc tên Oshi no Ko theo hai cách khác nhau, cả hai cách đều diễn tả chính xác mối quan hệ của nhân vật chính với thần tượng.
Kodoani.com - Oshi no Ko, dựa trên bộ truyện tranh cùng tên của tác giả Aka Akasaka, là một anime nổi bật trong mùa Xuân 2023 có tiền đề được xác định rõ ràng nhưng không phải là một cái tên được xác định rõ ràng như vậy. Người hâm mộ phương Tây có thể thấy ngay rằng anime này là một sự phê phán ngành công nghiệp thần tượng tàn bạo ở Nhật Bản , nhưng không rõ điều đó có liên quan như thế nào với một tiêu đề như Oshi no Ko.
Thông thường, tựa manga và anime được dịch để giúp người hâm mộ phương Tây hiểu rõ họ đang theo đuổi điều gì, chẳng hạn như bộ truyện isekai dài , nhưng một số tựa như Oshi no Ko không dễ dịch như vậy. Trên thực tế, tiêu đề của Oshi no Ko có hai ý nghĩa riêng biệt, vì vậy các dịch giả không dễ dàng chọn một ý nghĩa để đưa vào các bản phát hành manga của phương Tây.
Ý nghĩa kép của tên tiếng Nhật của Oshi no Ko
Tác giả Aka Akasaka đã xác nhận trong một cuộc phỏng vấn rằng tiêu đề bộ truyện mới của anh ấy có hai ý nghĩa riêng biệt, mỗi ý nghĩa được kể từ quan điểm của nhân vật chính, Tiến sĩ Garou. Một cách đọc là suki na aidoru wo osu, có nghĩa là "ủng hộ thần tượng yêu thích của bạn." Thật vậy, bác sĩ Garou và bệnh nhân trẻ Sarina của anh chàng đều là những người hâm mộ cuồng nhiệt của thần tượng Ai Hoshino - điều mà họ gắn bó với nhau trong thời gian Sarina ở bệnh viện nông thôn của bác sĩ Garou. Tiến sĩ Garou thậm chí còn bị trêu chọc vì đã xem màn trình diễn của Ai với B Komachi trong khi làm việc, và là con trai mới sinh của Ai, anh ấy và Sarina tiếp tục xem màn trình diễn của Ai và vẫy que phát sáng, khiến người trông trẻ của họ rất sốc. Niềm đam mê của Garou và Sarina với tư cách là những người hâm mộ Ai đã khiến họ trở thành những ứng cử viên hoàn hảo cho một câu chuyện isekai một phần, được tái sinh thành con ruột của Ai. Điều này cũng đặt họ vào một số bộ phim truyền hình kỳ lạ và nặng nề, quá gần gũi với thần tượng mà họ tôn kính.
Cách đọc khác cho tiêu đề của Oshi no Ko là oshiteiru aidoru no kodomo, có thể được dịch là "con cái của thần tượng mà bạn ủng hộ." Đây thậm chí còn liên quan trực tiếp hơn đến tiền đề của anime, với việc Tiến sĩ Garou và Sarina đều chết và được tái sinh lần lượt thành con trai và con gái song sinh của thần tượng yêu thích của họ. Theo cách này, tiêu đề của Oshi no Ko mô tả toàn bộ gia đình, đầu tiên tập trung vào Ai Hoshino với tư cách là thần tượng tuổi teen, người nắm giữ câu chuyện cùng nhau, sau đó là con trai và con gái sinh đôi của cô, những người tiếp tục câu chuyện sau khi phần riêng của Ai kết thúc. Đáng chú ý, oshi có thể mô tả điều gì đó mà một người hâm mộ hoặc ủng hộ, và khôngcó thể có nghĩa là "con của." Do đó, một bản dịch có thể là "con cái của thần tượng được yêu mến", mặc dù đó không phải là khả năng duy nhất. Tuy nhiên, nhìn chung, rõ ràng là gia đình Hoshino đầy bi kịch và ngành công nghiệp thần tượng nổi tiếng nhưng méo mó có mối liên hệ chặt chẽ với nhau trong anime này, và tiêu đề mang hai ý nghĩa phản ánh điều đó.
Khi tiêu đề Anime hấp dẫn người hâm mộ phương Tây
Ngay cả khi những người hâm mộ anime thông thường hoặc ai đó đang xem phần truyện tranh trong hiệu sách không thể dễ dàng phân tích ý nghĩa của Oshi no Ko, thì đó có thể là một phần của niềm vui. Cũng đủ dễ hiểu vì sao các câu chuyện phương Tây có tựa đề, từ The Walking Dead đến Supernatural đến The Office, nhưng những tựa đề thông minh, ít người biết đến hơn có thể giúp lôi kéo những người hâm mộ cởi mở hơn và khơi gợi trí tò mò của họ hơn là làm họ nản lòng. Ngay cả khi anime và manga trở nên phổ biến hơn bao giờ hết ở phương Tây, thì nó vẫn có cảm giác tương đối thích hợp và người hâm mộ có thể thích xem và đọc các bộ có tựa đề nước ngoài với ý nghĩa giống như một câu đố nghệ thuật. Nó bổ sung thêm một khía cạnh thú vị khác cho câu chuyện và có thể giúp người hâm mộ khám phá một khía cạnh hoàn toàn mới.Oshi no Ko là ví dụ gần đây nhất, nhưng không phải là duy nhất.
Một thương hiệu manga/anime bán chạy khác, Jujutsu Kaisen, có một tiêu đề mà ngay cả người tiêu dùng Nhật Bản cũng không thể dịch dễ dàng, vì tác giả thực sự đã phát minh ra từ "kaisen" bằng chữ Hán hiện có. Jujutsu có nghĩa là "phép thuật", trong khi Kaisen thực sự là "trận chiến vĩnh cửu", vì vậy Jujutsu Kaisen nói về trận chiến vĩnh cửu của phép thuật. Nếu tiêu đề kỳ lạ này là một trò đố chữ hóc búa đối với người tiêu dùng Nhật Bản, thì điều đó còn gấp đôi đối với những người hâm mộ phương Tây, những người có thể thấy thật bổ ích khi tìm ra tất cả những điều này.